言語の境界
作成日:2024-10-26 17:43:00
最新更新日:2024-10-26 18:11:40
はじめに
私は言語学に精通しているわけではありません、
文字が大好きなのでついでに言語学も齧ってる感じです、
あとちょっとだけ言語を作ったりしてるだけです
なので、どこかしら間違えてる可能性が有ります、
間違いを見つけたらコメントにお願いします。
本編
エレベーター、スマートフォン、パソコン、コンピューター
日本語にはいろんな外来語がありますが、
あなたはこれらの外来語を、なんの言語に区分しますか?
つまり、英語なのか日本語なのかって話です。
まあ正解は日本語なんですけど、大体の人は英語って答えるんじゃないんですかね?
この記事を書くきっかけになったのも英語と書いてたYoutubeのコメ欄なので(
ちなみに、「何語からの外来語か?」なら英語で正解です!
仮に英語だとして
仮にこれらの外来語を英語ということにしてみましょう。
さて、これらの英単語を見てみましょう。
economy fruit
※英語わからんので之ぐらいしか知らん
これらは英語ではなくフランス語になります、
なぜならeconomyはÉconomie、FruitはそのままFruitでフランス語なので
つまりフランス語から英語に渡った言葉ですね、
言語から言語へ渡ることを、言語学では「借用」と言うらしいです。
おそらく外来語もこの借用の一つでしょう、知らんけど
あと日本語は漢字文化圏なので、中国語(?)からの借用語が結構有りますよね、
これらも日本語ではなく中国語になってしまいます。
結論
外来語は日本語です!!!
英語だと唯でさえ少ない語彙がもっと少なくなってしまいますね。
ちなみに、英語のテスト(?)でよく「次の英単語を日本語に訳せ」というものがありますが、
例えば「fruit」があったとして、それを「フルーツ」と訳しても問題はないです。
まあ、英語の教師がクソカス汚物だったので、バツされましたが、
なので英語は嫌いです。英語が嫌いと言うか英語を学ばせようとしてくるのが嫌いです。
というか英語が読めないと騼にしてくるゴミがたまに居ますが、
「じゃあお前は義務教育で習う古文を読み書きできるのか?」と思いますね
どちらも義務教育で習得するものなので。